Osoby zaznajomione z technicznymi aspektami i rynkiem gotowych motywów i wtyczek do systemu WordPress dobrze wiedzą, że większość z nich zawiera widoczne dla użytkownika elementy interfejsu (front-end), które wymagają tłumaczenia.
Przed kupieniem danego motywu lub wtyczki należy zapoznać się w opisem , w którym twórcy informują o tym, czy zapewnione zostało wsparcie stron wielojęzycznych, oraz na które języki motyw lub wtyczka zostały przetłumaczone. Jest to szczególnie istotne, gdy planujemy budowę strony wielojęzycznej. Motyw lub wtyczka zapewniające od razu pokrycie większości potrzebnych nam języków oszczędzi nam sporo kosztów związanych z tłumaczeniem.
Oczywistą sytuacją występującą w przypadku rodzimych Klientów jest potrzeba tworzenia stron w języku polskim. Co należy zrobić w takiej sytuacji? Idealnie jest jeżeli kupowany motyw lub wtyczka zawiera “fabrycznie” wsparcie dla języka polskiego. Takie motywy należą jednak do rzadkości. Jeżeli nie jesteśmy w stanie uzyskać motywu oferującego polskie tłumaczenie, warto chociaż zakupić taki, który oferuje wsparcie dla stron wielojęzycznych “Multilingual support“. Takie motywy i wtyczki, oprócz zgodności z wtyczkami wzbogacającymi stronę o funkcje lokalizacji, przeważnie posiadają wszystkie treści tekstowe zawarte w plikach .po/.mo pozwalających na stworzenie tłumaczenia bez potrzeby czasochłonnej i pracochłonnej ingerencji w kod motywu.
Nasza firma oferuje tłumaczenie plików .po/.mo zarówno na podstawie treści dostarczonych przez Klienta, jak i z wykorzystaniem usług biura tłumaczeń, albo bezpośrednio za pomocą systemów tłumaczeń maszynowych.
Jeżeli są Państwo zainteresowani naszą ofertą, zapraszamy do kontaktu.